「蓄積の原理について」(On the principle of accumulation)

すでに何度か言っていることかも知れませんが、知力、知識の集積の屋台骨は読書によるものであります。
何かを書きたいのであれば、書物を紐解くところこそが原点となります。100冊読むと、書物の基本的な枠組みとでも言うところが分かってきます。300冊読むと、ある程度、自身の作品というものが書けるようになります。500冊を過ぎますと、7~8割方の人々に共感してもらえるような作品になるでしょう。月日を重ねて、1,000冊まで達すると、独自性というものが伴った作品が書けるようになると思うのです。
絵師と言われる方々も似たようなところがあるでしょう。最初は好きな作品をひたすら模写してみる。その際に描写の基本原則や視点に於けるポイントなどを徐々に学んでいけるようになります。
いずれにしても、まずは、人から学び、それを自身のものへ昇華して、最終的には自身のオリジナリティーとしての作品が誕生するのだと思います。
皆様方の前に開かれた道は無限です。どうか、その道をたゆまずに歩んで頂きたいと思います。

On the principle of accumulation

It may be that I’ve said it several times already, but the backbone of intellectual and knowledge accumulation is by reading.
If you want to write something, it is the starting point where you will unravel the books. When you read 100 books, you will know the basic framework of books. Reading 300 volumes will allow you to write your own work to a certain extent. After 500 volumes, it will be a work that seems to sympathize with 7 to 8 percent of people. I think that it will become possible to write works accompanied with originality, if you reach over 1,000 volumes after many days.
People who are said to be painters also have similar places. At first, I try to imitate my favorite works. At that time you will be able to gradually learn the basic principles of depiction and points etc. in the viewpoint.
Either way, first of all, I learn from people, sublimate it as my own, I think that ultimately the work as my own originality is born.
The way opened to everyone is infinite. Would you please keep walking along that road.

「ある子供達の議論」(Some children’s arguments)

とあるお寺の前には、寒椿の麗しい紅色の花が競い合うかのように咲き誇っていた。そのすぐそばでは坊主頭の少年が、カールがかった少女と二人で話をしていた。
「Y君はこのままこのお寺を継ぐの?」
「ああそうだとも、世の中は悪や穢れに満ちている。僕はそうしたものとは決別した生き方をするんだよ。どうだい、これって素晴らしいことだろ」
「うーん、よくわからないなあ、そうするとわたしは穢れ汚れて生きていくことになるのかしら」
「捉え方の問題だよ。ただ、その可能性は大きいと言ってもいいね。聖徳太子も、世間虚仮唯仏是真って言っている」
「どういうこと?」
「世間は虚しい仮の世であり、御仏に身を委ねるものだけが、正しく人生を全うすることが出来るってことさ」
「それなら何で仮の世に生まれてくるの? そもそもそれ自体が不合理でしょ」
少年は黙ってしまった。
「Y君は毎日ご飯を貪り、こうして女の子とも遊ぶし、ゲームもやっているわ。穢れた世界でどうして?」
「仮の世界だから……」
「それなら結局のところ、わたしと同じね。いい? Y君はいずれ、お金や女の人、世間体に揺らぎながら生きていくことになると思うの。それは、Y君の捉え方が極端すぎるから。山の中でひっそり暮らす小聖人になるのか、街中に住む大聖人になるのかは、あなた次第。多分、仏様は意味もなく穢れた世界に人間をほっぽり出したりはしないわ。矛盾だらけの世界で何かを学び取っていかなくては、それこそ本当に虚しいわ」

Some children’s arguments

In front of a certain temple, it was as if blooming as if beautiful red flowers of cold camellia competed each other. A boy with a shaved head was talking with the curled girl in the immediate vicinity.
“Are you going to take this temple as it is?”
“Even so, the world is full of evil and filthiness, I will live a way I have broken off from what I have done, how wonderful this is,”
“Well, I do not really understand, then I wonder if I will be dirty and live?”
“It’s a matter of how to catch, but it’s a good idea that the possibilities are big.The Prince Shotoku is also saying the world Falcon Yui Buddha’s remarks”
“What do you mean?”
“The world is a false provisional world, and only things that entrust you to Buddha can correctly live life”
“Then why are you born in a temporary world? Is not it itself irrational in the first place?”
The boy was silent.
“Y hangs up rice every day, so we also play with girls and play games, why in a dirty world?”
“Because it is a temporary world …”
“In the end, after all it is the same as myself, is it OK? I think that Y will live with trembling in money, women, and the public body because Y’s way of catching is too extreme Mount Whether you become a small saint who lives quietly in the middle of town or the great saint who lives in the city, it is up to you, maybe Buddha does not mean to pull out man to the unclean world meaningfully what in contradiction full of world It is truly empty if we do not learn how to do. “